El cambio linguistico


La inexorabilidad

¿Qué es el cambio lingüístico? ¿Como es evidente en todo el mundo? Estas son las preguntas que debe hacer.

El cambio lingüístico ocurre con el tiempo y sobrevivirá en el futuro. Como los humanos, las lenguas crecen con el ambiente que las rodea.  Algunas cosas influyen el cambio lingüístico como la cultura, la economía, el lugar y las nuevas invenciones. Con estas cosas las palabras cambian y se modifican para ser más simples. La construcción de las lenguas puede ser considerados como cambios buenos o cambios malos. Algunas que son considerados malos ocurren cuando se piensa que habrá una degradación en la lengua. Los cambios que son considerados buenos ayudan a las culturas a evolucionar en siempre cambiante mundo. A la vez, las lenguas se afectan entre si y algunas veces hay préstamos. Por ejemplo en al inglés las lenguas influir otras lenguas con anglicismos.


Los cambios en marcha

La sociolingüística es el estudio de los distintos aspectos de la sociedad que influyen en el uso de la lengua; así que es importante para identificar los procesos de cambiar y cambios en marcha.

***Aquí pongo un PowerPoint puesto en internet por la Universidad de Chicago que trata del significado de este término con ejemplos.*** https://www.uic.edu/classes/span/span436/spaninus/QueEsLaSociolinguistica.ppt

Los niveles de esos cambios:

Léxicos (de vocabulario) – la aparición de nuevas palabras, o sustitución de otras palabras para denominar una realidad.  Varía con los préstamos así como la tecnología en avance constante.

Ejemplos: escáner, genoma, puénting, fax, píxel

Semánticos – los cambios del sentido de las palabras, de modo que sus significados estén reducidos o especializados.  Es más difícil rastrear estos porque pueden ser influidos por otras lenguas o pertenecer a ciertas regiones

Ejemplos: el uso de “retirar” en vez de “jubilar”, o de “atender” en el sentido de “asistir” (se ve la influencia de inglés)

Fonéticos – Son modificaciones de la articulación de un determinado fonema. Las personas normalmente las pueden reconocer, sin embargo no pueden identificarlas en detalle.

Ejemplos: la simplificación: pielles > pieles, la [f] inicial desaparece: fermosura > hermosura, Vea a la página “Latín” para más

Morfosintácticos – Integra la morfología y la sintaxis.  Estos cambios gramaticales provienen de las tendencias casuales de la gente, y surgen de la ambigüedad estructural y la gramaticalización.

Ejemplos: La introducción de la concordancia donde no pertenece – Habían (debe ser había) dos coches, al revés, la eliminación de la concordancia – Le (debe ser les) escribo a mis amigos Además, en inglés hay una tendencia no distinguir entre caso recto (de sujeto) y oblicuo (de objeto/complemento).  ‘Me and her ran together’ en vez de lo correcto ‘Her and I ran together’.


El cambio lingüístico a través de los testimonios escritos

Los testimonios escritos nos dan acceso a ejemplos de periodos anteriores de la lengua. Podemos ver las etapas primitivas de una lengua por los testimonios escritos. No importa de cuántos años sea el documento, reflejará el registro de la lengua en una manera más formal. Aunque los testimonios escritos son unos ejemplos concretos de un idioma, muchas veces no son una representación completa. En lo escrito, no podemos representar las pronunciaciones. También, un documento no puede mostrar la lengua de argot. Es difícil aprender completamente un idioma por los textos antiguos. Por ejemplo, leyendo La Biblia de un siglo no observamos la lengua hablado en las calles o en las casas entre las familias. Los artículos, las revistas, las grabaciones de voz, y las películas son algunas obras de escritura que muestran la lengua en ese momento.

http://www.mercaba.org/FICHAS/BIBLIA/biblia_en_castellano.htm


Las categorías del cambio lingüístico

* Cambio fonético: se despalataliza en algunos dialectos del español actual, aproximándose a [ts]

* Cambio fonémico: confluye con /j/ en algunos dialectos del español actual, haciendo homófonas palabras como halla y haya

* Cambio morfológico: la forma *cedon, resultado normal de lat. cedunt, se ve sustituida por ceden en español preliterario, debido al influjo de formas verbales como deben (reflejo regular de debent)

* Cambio sintáctico: miraronse cambia a se miraron (español moderno)

* Cambio léxico: se pierde la antigua conjunción ca en favor de porque (siglo XVI)

En general, los cambios en cada categoría son únicos. Sin embargo, algunos de los principios a los que responden pueden estar vinculados entre sí y, por tanto, causan cambios en otras categorías. Por ejemplo, en latín se empleaban desinencias o terminaciones morfológicas para señalar las funciones de los sustantivos dentro de la oración, es decir, para indicar funciones como sujeto. Ha habido un ajuste debido a un cambio sintáctico, posiblemente como causa de la decadencia de este sistema de desinencias y a ciertos procesos fonéticos de debilitamiento y las terminaciones se han perdido.


Las causas del cambio linguistico980776_252501468221255_708708_o

La lengua de español se ha construido debido a muchas influencias largo de los años. Hay muchas causas del cambio lingüístico, pero hay cuatro que son lo más importantes:

1. Bilingualismo:
-Ocurre cuando alguien puede hablar fluente en más de una lengua
-Todos pudieron hablar lenguas diferentes, y por eso a la lengua que hoy es español puedo ser un resultado de bilingualismo y la mezcla de lenguas diferentes

2. Menor esfuerzo:
-Esta teoría está basada en el concepto de que los hablantes se apartan de la construcción formal de una lengua
-Palabras se pueden acortar y mal pronunciadas, y las horas extraordinarias, las causan cambio de idioma

3. Aprendizaje:
-Esta teoría describe cómo las generaciones jóvenes crean palabras o formas acortadas de palabras
-Podemos considerar el argot, o slang, en comparación con las tendencias de los niños hoy
-Acumulación y el refuerzo de los altavoces jóvenes provoca cambios en el tiempo

4. Variabilidad Inherente:
-Esta teoría de que la gente de diferentes áreas hablan diferentes dialectos
-En otras palabras, la gente pronuncia las cosas de manera diferente, o pueden desarrollar una variante de una palabra
-Hablantes pueden tener diferentes acentos, lo cual es tanto inherentes debido a la geografía espacial
-Una acumulación de todos estos variantes causa un cambio desde tiempo


El mechanismo del cambio

William Labov fue un profesor de lingüística de la Universidad de Pennsylvania que demostró que el cambio lingüístico es susceptible a la observación sincrónica, en el contexto que él llama “tiempo aparente”. Estas investigaciones utilizan el estudio que compara la forma de hablar de los miembros mas ancianos con la de los adultos jóvenes e interpretan las diferencias como representativas de medio siglo de cambio lingüístico. Entonces, Labov estudió el cambio con tres principios fundamentales.

  1. Heterogeneidad
    • hay variantes inherentes de un lengua
      • no se refiere a la variación dialectal
    • no hay un hablante “ideal”
    • las variantes ofrecen la oportunidad de ser manipuladas y alteradas por los hablantes
      • ejemplo: “ehtoh tíoh” por “estos tíos”
  1. Marca Social
    • algunas variantes lingüísticas tienen significado social
    • los hablantes usan estas variantes para identificarse como personas que son parte de un grupo social, y comparten los ideales y creencias del grupo
      • ejemplo: “twerkear” una palabra nueva, usada por los jóvenes para distinguirse como joven
  1. Propagación
    • el cambio lingüístico pasa gradualmente

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Just another Ticio site