EL LEXICO

Introducción:

Tres maneras en como las palabras han integrado a formar parte del vocabulario Español:

Palabras Patrimoniales: Palabras que son parte del latín hablado y se han mantenido en forma original hasta hoy

  • “palabras primitivas” que siempre han existido
  • Leche, aire, comida
  1. Préstamos: Palabras tomadas de otras lenguas
  • Hay muchas con raíces griegas por ejemploà Agro: Agricultura
  1. Palabras que se han creado mediante los recursos internos de la lengua

-Esto pasa cuando no hay una palabra para una cosa nueva à Usualmente causado por tecnología
-Productos de los procedimientos de formación de palabras –Derivaciones à Palabras que han añadido un elemento al final y Composicionesàpalabras creadas por dos o mas raíces
-Productos causados por cambios semánticos que ha cambiado el significado una palabra à muy común con las diferencias en acentos

http://www.livingspanish.com/Lexico-composicion-derivacion-I.htm

 

Dobletes Etimológicos – un fenómeno en que dos palabras tienen el mismo origen. Una palabra latina se transmite dos veces al romance, resultando en una palabra patrimonial, y otra palabra culta.

  • La patrimonial – tiene significado más concreto, desde la origen de la lengua.
  • La culta – tiene significado más abstracto; no lleva los cambios fonéticos normales

Ejemplos:

PALABRA LATINA RESULTADO PATRIMONIAL RESULTADO CULTO
Articulus Artejo Articulo
Calidus Caldo Cálido
Collocare Colgar Colocar
Legalis Leal Legal
Operari Obrar Operar
Strictus Estrecho Estricto
Litigare Lidiar Litigar

 

Continuación de Préstamos (Michelle Cáceres_

Hay muchas lenguas extranjeras que han contribuido préstamos al léxico español de diferentes cantidades y en diversos campos semánticos. Las contribuciones vienen por pueblos directamente de la Península Ibérica, como los celtas, vascos, visigodos, musulmanes y mozárabes. También hay influencia de los préstamos portugueses y catalanes. Los nombres de objetos, plantas y animales en España viene de las lenguas amerindias y también no hay que olvidar los préstamos tomados de lenguas africanos importados a América. Hay una gran importancia de la cultura que se comunica primordialmente por via escrita.

 

Evolución morfológica:

Resultado patrimonial

articulus > articlus > arteclo > artejo

            u > ø perdida la primera “u” porque es intertónica

i > e tónica

us > o diptongación

cl > j palatalización

Resultado culto

articulus > articulo

us > o cambia porque no sigue la estructura típica de la lengua

Ejemplo en inglés:

frail, fragile (desde la palabra latina, fragilis)

Aunque las palabras vienen de la misma palabra latina, no pueden usarlas de manera intercambiable. Usemos el ejemplo arriba:

Se puede decir: “My grandmother is frail,” o “that plate is fragile.” Pero, por las diferencias sutiles entre los significados, no se puede decir el opuesto: “My grandmother is fragile,” o “that plate is frail.”

En otro ejemplo más arriba, tenemos las palabras lidiar y litigar, que vienen de la latina litigare. Vemos el mismo concepto con estas palabras. Los dos significan un tipo de lucha, pero no se puede usarlas en el mismo contexto. Lidiar implica una lucha más física, mientras litigar implica una lucha legal. Por eso, no diría “Litigamos con el ejército enemigo.” ni “Lidié para custodia de mi hijo,” sino “Lidiamos con el ejército enemigo,” y “Litigué para custodia de mi hijo.”


 

Palabras creadas mediante los recuerdos internos de la lengua
Cathleen O’Hare

Usualmente, cuando estudia la formación de palabras, solamente piensa sobre la derivación (uso de prefijos y sufijos) y la composición (procedimiento de acuñar palabras nuevos que combinan otras palabras que ya existen). Pero también, hay otros procesos formativos que son importantes:
las siglas: usan la primera letra de las palabras para formar una abreviación
Por ejemplo: Universidad Nacional Autónoma de Mexico = UNAM; Fondo Monetario Internacional = FMI
el acortamiento: la reducción de las palabras para la simplificación de pronunciar
Por ejemplo: Profe por Profesor; Cole por Colegio
el cruce: la mezcla intencional de dos palabras para formar un nuevo
Por ejemplo: analfabeto + bestia = analfabestia
Otros factores que determinan las plantillas de los nuevos vocablos:
la reduplicación: como bullebulle = una persona inquieta; lame-lame = adulador
la reduplicación apofónica: como rifirrafe = contienda ligera; ñiqueñaque = cosa depreciable
la onomatopeya: imitación de los sonidos, como quiquiriquí, tintirintín, tuturuvía, y mamarramiáu

Los Sufijos

Liz Pruchnicki

Como los prefijos, es muy difícil reconocer cuantos sufijos existen en castellano.
Hay los sufijos patrimoniales

  • hall-azgo
  • diner-al
  • roj-izo
  • fall-ecerLos sufijos cultos latinos
  • lider-ato
  • gris-áceo
  • port-átil
  • sufijos cultos helénicos
  • alcald-ía
  • inc-aico
  • polic-íaco

Hay una diferencia entre un sufijo y una palabra compuesta-latina

  • lucí-fugo
  • magní-fico
  • caprí-pedoO una palabra con componentes de compuestas griegas
  • antropó-fago
  • psiqu-iatra
  • tele-scopioLos sufijos pueden cambiar el uso de la palabra, si es una adjetivo, adverbio, o nombre. Además, los sufijos son usados para indicar :
  • disposición: mujer-iego; brom-ista
  • actividad característica: payas-ada; niñer-ía
  • intensidad: alt-ísimo; gord-ote
  • semejanza: sanchopan-cesco; sufij-oide
  • pequeñez: mes-ita; avion-eta
  • posibilidad pasiva: document-able; labrant-ío
  • nombre de acción: hidrata-ción; funciona-miento
  • nombre de agente: sirvi-ente; boxea-dorHay tres categorías generales de compuestos en español. El primer grupo tiene todos los compuestos binomios. Este tipo de compuesta tiene dos palabras iguales. La segunda categoría de palabras compuestas es la categoría de los endocéntricos. En los  casos con compuestos endocéntricos, uno componente, “la cabeza” tiene más importancia que el otro. Los compuestos exocentricos son el opuesto de los endocéntricos— la segunda componente tiene la importancia.

 El cambio semantico

Arielle Steinberg y Sydney Shatsky

Si puede definir signo lingüístico como la variante de un significante y un significado, tiene sentido que la sustitución de un significado de otro nuevo, a la adición de otro nuevo, insinúa la procedencia de un nuevo complejo significante o significado. Este proceso no incluye parte de la formación de palabras habladas.

Las cadenas de asociaciones que residen entre los significados de una lengua, causan los cambios de significado. Hay dos procesos asociativos:

  • una relación considerada en la similitud de dos significados
  • el consorcio basada en la contigüidad de dos significados

Una metáfora es un cambio pos asociación de semejanza. Algunos ejemplos son:

  • araña ‘arácnido’ = ‘especie de candelabro’
  • dinamita ‘sustancia explosiva’ = ‘cosa a persona explosiva’
  • falda ‘prenda de vestir’ = ‘parte baja de un monte’
  • red ‘tejido de mallas’ = ‘conjunto organizado de elementos que se entrecruzan’
  • tarjeta ‘cartulina pequeña’ = ‘dispositivo de ordenador’
  • vaso ‘vasija de vidrio’ = ‘conducto circulatorio’

El cambio de la asociación por contigüidad, a menudo llamado la metonimia, se basa en contextos compartidos en lugar de características compartidas. Por ejemplo, una pluma es una pluma de un pájaro que se utiliza también como un instrumento de escritura. La nueva palabra viene metonímicamente, y significa, literalmente, una pluma que escribe con tinta.

Por ejemplo:

Sopa ‘plato compuesto de caldo y pasta’ à ‘trozo de pan que se moja en un liquido’ (por la costumbre de comer pan y sopa juntos)

Corona ‘adorno en forma de aro’ à ‘dignidad real’ (por la practica de llevar coronas los reyes)

Autoridad ‘poder legal’ à ‘persona que tiene poder legal (por residir el poder en la persona)

Camello ‘mamifero camelido’ à ‘color beige tostado’ (por el color natural de los camellos)

Cambio ‘acción de cambiar’ à ‘dispositivo de automóvil’ (porque se usa para cambiar de marcha)

Otras cosas pueden ser el resultado de cambios semánticos también. Por ejemplo, puede haber cambios lingüísticos. La palabra sofisticada adquirió su contexto a través de sus afines Inglés. En otros casos, la causa suele ser social. Por ejemplo, ya que el lenguaje quiere evitar malas palabras, la palabra preñada, que se utiliza para significar embarazada, pero también molesto o molesta, se evita debido a su contexto. El cambio también puede ser histórica, como cuando coche, originariamente ‘carruje de cuatro ruedas’, cambia a automóvil.

Las Etapas del Léxico Español
Amanda Tamilia

La lengua cambia constantemente porque tiene que adaptar al estilo de vida actual. Por ejemplo el español americano tiene que explicar partes de la vida americana y por eso tiene que las palabras que los permitirán describir. Otros ejemplos o circunstancias es cuando durante el Renacimiento el léxico cambia porque hay la introducción de miles de cultismos tanto latinos como helénicos. Cuando había los avances de medicina y tecnología, fue necesario que inventar nuevas palabras como anorexia, desfibrilar, web, y megabyte.

El español que conocemos y usamos es el producto de muchos cambios que evolucionaba de la Península Ibérica, el origen. La lengua española fue influyendo de griego, latín, visigodos, los árabes, y el hebreo.

  • Ejemplos de palabras que tiene origen griego son binomio y dilema.
  • El latín es la base de la lenguaje y hay transformaciones desde entonces
    • Ejemplos: caballo y carro.
  • Los visigodos que es una tribu germánica que invadió la Península Ibérica tiene una influencia de la lengua.
    • Ejemplos: yelmo y dardo.
  • Los Árabes invadieron a la Península y reinaron por ocho siglos. Claramente esta actuación afectaba a la lengua.
    • Ejemplos: azul y alfombra
  • Durante la actuación de los árabes, el religión hebreo fue aceptado a la vida español.
    • Ejemplos: amen y hosanna

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Just another Ticio site